About Daniele BD

Danièle Archambault, linguiste et bédéiste. Originaire de Montréal au Québec mais habite maintenant à Palo Alto, Californie. Danièle Archambault, linguist and cartoonist. Originally from Montreal, Quebec but now lives in Palo Alto, California.

100 Hundred, Fun Hundred event: Carnival Cut-outs with Vintage Girl Scouts Uniforms. The 1940s

Mock-up for the Photo Op Boards of Historic Girl Scout Uniforms at the Centennial Celebration. The GS Mariner and the Summer Camp Uniforms in 1940. Danièle Archambault

Girl Scouts Mariner and Summer Camp Uniforms

We got more work done on the  Photo Op Boards of Historic GS Uniforms for the 100 Hundred, Fun Hundred event.

The second board will feature uniforms from the 1940s. One of them is the first uniform of the Girl Scout Mariner (1934-1940). The Mariner program started in 1934 for older girls interested in outdoor and water based activities. The second uniform is a Summer camp uniform from 1940. The Girl Scouts who went camping had to wear this special uniform which features a shirt, a scarf and wide shorts.. The vintage uniform that will be displayed on the board belonged to Marion Mandell, one of the people involved in this project and still and active adult Girl Scouts.

Here’s the  mock-up of the second board. As I indicated before, the final board will feature the real vintage uniforms. Only the hair, hat, legs and arms will be painted. That’s my job: design and painting.  One more mock-up to come.

 

 

My Project for the Girl Scout Centennial Celebration Festival: Carnival Cut-outs with Vintage GS Uniforms

100 Hundred, Fun Hundred

This year, Girl Scouts of USA are celebrating their100th anniversary! All over the USA, celebrations are planned. In Northern California, the GS Centennial Celebration will be held in Pleasanton, on May 5th, 2012. On that day, 20, 000 Girl Scouts are expected to participate in the 100 Hundred, Fun Hundred event.

I will be volunteering all day at the Heritage Museum building. Many wonderful items describing the history of Girl Scouting in the USA will be on display.  For this event, I am working on a special and fun project with two other adult Girl Scouts, Leslie and Marion: Photo Op Boards of Historic GS Uniforms. Similar to Carnival Cut-outs, these three boards will be displayed in the Heritage Museum building. Each of them will feature two vintage GS uniforms from different eras. Girls (and adults) will be able to put their head through the holes in the boards and have their picture taken. Modern Girl Scouts in historic uniforms!

The first board will feature a Girl uniform from the 1919-1928 period. This uniform include long bloomers worn under the dress so girls could move freely, be very active and still be modest. The second uniform on that board was the one used between 1928-1935. The color is different and and the bloomers are gone.

Here’s my mock-up of this first board. Of course, the final board will feature the real uniforms. Only the hair, hat, legs and arms will be painted. That’s my job: design and painting. I’ll post the other mock-ups later…

Mock-ups for the Photo Op Boards of 1919-1928 GS Uniforms. Danièle Archambault

 

 

La moulin à linge chez Doudou–Doudou’s washing machine

Le moulin à linge chez Doudou

Voilà! Le mot est lâché! Dans les années 1950, le terme pour désigner l’appareil qui servait à laver les vêtements n’était ni une “laveuse”, ni une “lessiveuse”. On parlait parfois de “machine à laver” mais aussi, très souvent, de “moulin à linge”. On retrouvait aussi ce terme de “moulin” pour la couture dans “moulin à coudre”, qui est aussi devenu “machine à coudre”. D’autres se souviendront aussi du “petit moulin à viande” (hache-viande) qui servait (et sert encore chez moi) à hacher les reste de viande.

Voici la version couleur de la case montrant la cuisine de Doudou. J’y fais encore des changements.

La laveuse dans les années 1950

Le moulin à linge chez Doudou.

The washing machine at Doudou’s house

In the 1950s, a washing machine was called “un moulin à linge” (“mill”) and also “une machine à laver” (“machine”). Now, people are more likely to use “laveuse” or “lessiveuse”. The term “moulin” was very productive and could be used for other devices like “moulin à coudre” (sewing machine) and “moulin à viande” (meat-grinder).

Here’s the color version of the panel showing Doudou’s kitchen. I’m still working on it. Doudou’s mom is saying: “Ba careful, Doudou! There’s some clothes soaking in the sink.”

 

Histoires d’escaliers (La vie au foyer)–Stairway Stories (Life at home)

La cuisine, chez Doudou.

L’intérieur du logement chez Doudou commence à prendre forme. On la voit ici dans la cuisine. C’est lundi, jour d’école.  Comme tous les enfants dans les année 1950, Doudou rentre à la maison pour son repas du midi.

Un extrait de l’étape “mine” d’une planche du quatrième album d’Histoires d’escaliers.

Doudou in her kitchen.

Look! You can see part of Doudou’s kitchen! It’s Monday, a school day. And, like all the other kids in the 1950′s, Doudou comes home for lunch.

This panel, in pencil, is from the fourth album of Stairway Stories.

La cuisine de Doudou. Un extrait de l'album Histoires d'escaliers.

La cuisine chez Doudou. Histoires d'escaliers.

 

La fable “Le Renard, le Loup et les Raisins”. Page trois.

La fable Le Renard, le Loup et les Raisins. Page trois

Voici la troisième et dernière planche de ma fable Le Renard, le Loup et les Raisins.  Basée sur celle de La Fontaine Le Renard et les Raisins, elle en garde le même thème: mépriser ce qu’on ne peut avoir. Mais ici, les acteurs de l’histoire sont différents. Quant à la morale, je l’ai aussi transformée. La Fontaine, lui, demande (en parlant du Renard): “Fit-il pas mieux que de se plaindre?” J’ai situé l’histoire à Montréal dans un quartier bien connu pour ses bagels.  Allez aussi voir le petit vidéo.

Ou encore pour voir l’histoire complète avec les trois planches, visitez la section: Petites BDs.

N’hésitez pas à m’envoyer vos commentaires!

Une fable moderne par Danièle Archambault. Le Renard, le Loup et les Raisins.

La fable Le Renard, le Loup et les Raisins. Page trois. Danièle Archambault

La fable Le Renard, le Loup et les Raisins. Page deux.

La fable Le Renard, le Loup et les Raisins.

Voici la deuxième planche de ma fable Le Renard, le Loup et les Raisins.  Basée sur celle de La Fontaine Le Renard et les Raisins, elle en garde le même thème: mépriser ce qu’on ne peut avoir. Allez aussi voir le petit vidéo.

Une version de la fable de La Fontaine, voici laLe Renard, le Loup et les Raisins, planche 2 par Danièle Archambault

Le Renard, le Loup et les Raisins. Planche 2. Danièle Archambault

 

 

Conférence sur la langue, la culture québécoise et la série “Histoires d’escaliers”. Puis, une fable…

Une fenêtre sur la langue et la culture québécoise: la série de BD “Histoires d’escaliers”. Conférence à lAmerican Association of Teachers of French, Northern California Chapter

Je suis invitée à donner une conférence samedi le 4 février à l’American Association of Teachers of French, Northern California Chapter, dans le cadre de leur Journée de Printemps. On me demande de parler de ma série de BDs Histoires d’escaliers et de la vision de la langue et de la culture québécoise que j’y donne. J’ai bien hâte de rencontrer tous ces professeurs de français d’autant plus que la journée se déroule au Center for Educational Research (Ceras) sur le beau campus de l’Université Stanford.

La fable Le Renard, le Loup et les Raisins.

J’ai aussi décidé de mettre les trois planches de ma fable Le Renard, Le loup et les Raisins sur mon site. J’ai présenté les planches sous forme de petit vidéo mais on me demande aussi d’avoir la possibilité de les lire de façon traditionnelle.  Alors voici, la première planche:

Fable d'aujourd'hui par Danièle Archambault. Première planche.

 

Histoires d’escaliers (La vie au foyer)–Stairway Stories (Life at home)

La vie au foyer. Montréal 1950.

Doudou et Danny reprennent leurs aventures. On les retrouve dans la vie de tous les jours,celle de Montréal dans les années 1950.  La vie au foyer, cette-fois-ci, avec ses petites corvées, ses plaisirs et ses déceptions.  Le quatrième album de la série Histoires d’escaliers est donc en train. Voici la première case de la toute première page, en noir et blanc et sans le texte.

Life at home. Montreal, 1950.

Doudou and Danny are coming back. We find them in their daily life, the kind of life kids had in Montreal in the 1950s. Life at home, with its chores, its little pleasures and disappointments. The fourth book in the Stairway Stories is underway. Here’s the first panel of the very first page, in black ink and no dialogs.

La première case de la première page de l'album 4 de Histories d'escaliers

Histoires d'escaliers. Stairway Stories.