Québec-California

Mon album de bande dessinée Québec-California s’en vient!

C’est la course finale! Mon quatrième album de bande dessinée est presque (presque…) prêt à être envoyé chez l’imprimeur! Il sera prêt, je l’espère pour le Festival de bande dessinée de Montréal! Voici un extrait de la couverture…

My book Québec-California is coming soon!

Final rush! I’m almost ready to send my fourth comic book to the printer. Almost! I hope it’s gonna be ready for the Festival de bande dessinée de Montréal (Montreal Comic Book Festival).  Here’s a glimpse at the book cover.

Album de bande dessinée Québec-California. Danièle Archambault.

Album de bande dessinée Québec-California. Danièle Archambault.

 

Il pleut encore!–It’s still raining!

Il pleut encore en Californie!

Un essai pour une autre planche de bande dessinée.  Un autre style…

C’est facile de trouver l’inspiration…Il pleut encore aujourd’hui!

Question: Mais de quoi parlent-elles donc?

It’s still raining in California!

I am trying a different style for this page.

It’s easy to figure out rainy days stories…It’s still raining today!

English translation of the dialogs:

Mat (short for Mathilda): Let me do it, mom! I’m better at it than you are!

Mom: No way! It’s raining and you’re still in your nightshirt and slippers!

Mat: Then, you have to be really careful.

Mom: Of course! I’ll go very slowly.

Question: What are they talking about?

Petite marche de jour de pluie en California.

Maman, va doucement!

Devinez le sujet de cette bande dessinée! —Guess the topic of this comic book page!

Petit jeu de devinette pour une bande dessinée.

Les planches vont bon train pour la série Québec-California. Après avoir fait le premier brouillon de cette histoire-ci, je me suis rendue compte que la planche se prêtait bien à un jeu de devinette. Tout ce que je peux dire, c’est que cette histoire s’inscrit bien dans le thème de l’album et que mes dialogues sont déjà écrits. Je suis curieuse de savoir si vous pouvez deviner le sujet de cette histoire. Alors?

Guessing game for a comic book page.

I have too many stories for my Québec-Caifornia book. I need to work faster if I want to be done in time. Once I was done with the first draft of this page, I realized that many stories could fit the sequence of drawings. All I can say is that the story fits well in the books’ theme and that my dialogs are already written. Do you think you can guess this pages’s topic?

Crayonné. Cuisine-Québec-California.

Devinette pour une bande dessinée. Guessing game for a comic book page.

Stanford Dish (Bis)

Randonnée au Stanford Dish

L’histoire de la randonnée de Catherine et Lise au fameux Stanford Dish continue. Voici une case de la deuxième page de cette histoire de la série Québec-California. Lisa ne tient pas à ce que Catherine aille voir les panneaux. Pourquoi donc? D’après vous?

Je travaille déjà sur une autre histoire du livre, une histoire en trois pages cette fois. Et comme il fait encore beau, je me dépêche de finir tout le travail que j’ai à faire (celui que j’aime le moins…) pour pouvoir aller travailler dehors sur mes planches de BD.

Hiking at the Stanford Dish

The story about Lisa and Catherine hiking at the Stanford Dish goes on. Here’s a panel from the second page of this Québec-California’story. Lisa doesn’t really want Catherine to go see those boards. Why is that? What do you think?

I’m already working on the next story. And it’s a beautiful sunny day, today. Again… So, I need to hurry up to finish all the other work I have to do so I can work on my pages outside.

Stanford Dish. Québec-California.

Stanford Dish!

Enfin un peu de soleil!

Après des jours et des jours de pluie et d’orage, on a finalement eu du beau temps dimanche. J’en ai profité pour m’installer dehors pour travailler sur mes BDs . J’adore écouter les émissions radio de Radio-Canada sur mon ordinateur tout en travaillant sur mes planches.

Dans cette nouvelle histoire de la série Québec-California, Lisa et Catherine vont faire une randonnée au fameux “Dish” de Stanford. Bien sûr, il y aura une petite surprise pour Catherine…Il faut attendre un peu pour savoir ce que c’est.

Ce radiotélescope, ainsi que tout le terrain autour, appartiennent à l’université Stanford. L’antenne parabolique marque le paysage dans les basses foothills près de Palo Alto.

Finally, the sun is out!

After days and days of rain, the sun finally came out Sunday. I decided to work on my comic book pages outside. I love working outside while listening to Radio-canada on my computer.

In this new Québec-California story, Lisa and Catherine are going hiking at the Stanford Dish. Catherine is explaining to Lisa that, although she heard about the famous Dish, it’s her first time hiking there. Then she wonders why she cannot see the Dish. Lisa explains that  it’s hidden by the hills and that she will soon see it. (The English translation will come later. When I work on a book, I do the French version of all the pages first, then I translate them later). Of course, this story will bring a new surprise for Catherine but I can’t tell you what it is yet….

This radiotelescope and the land around it belong to Stanford University. The antenna in the lower foothills can be seen from far away and is a famous landmark in the region.

 

Photo de ma cour. Daniele BD

Dessiner dans ma cour. Drawing in my back yard. Danièle Archambault

 

Le crayonné de la planche de BD du Stanford Dish.

Stanford Dish. Le crayonné. Penciling.

Stanford Dish. La série de BD Québec-California.

Stanford Dish. La série de BD Québec-California.

 

Foothills Park, Palo Alto.

Ma bande dessinée Québec-California

J’ai repris le travail sur la série Québec-California et c’est vraiment plaisant. Les histoires, les souvenirs, se bousculent. Voici les deux premières cases d’une page de l’album.  Par ce beau dimanche d’été, notre famille, comme bien d’autres à Palo Alto, fait une petite promenade dans la nature Je découvre avec plaisir l’endroit merveilleux et grandiose où mon fils passe ses journées avec le camp de jour. Je m’inquiétais un peu de le voir partir tous les matins en autobus vers Foothills Park. Après tout, c’est un garçon de la ville… Mais là, vraiment, je commence à me détendre, à apprécier les couleurs, la flore…Mais où va donc ma fille?

La suite de l’histoire s’en vient.

Nous avons à Palo Alto, de nombreux parcs mais Foothills Park est un endroit spécial.  Un parc de plus de 1,400 hectares avec de nombreux sentiers de randonnée, un lac et un refuge pour plusieurs animaux.  Les fleurs sauvages y fleurissent surtout à la fin de l’hiver et au printemps. L’été étant la saison sèche, on y voit peu de fleurs.

Promenade à Foothills Park, Palo Alto. BD Québec-California

Promenade à Foothills Park, Palo Alto. BD Québec-California

 My comic book series Québec-Caifornia.

I’m working again on the Québec-California series and it’s a real pleasure. So many stories to tell! Here are the first panels of one of the pages. It’s Sunday morning and, like many other Palo Alto families, we decided to go for a nature walk. It’s amazingly beautiful! So, this is where my son comes every day with his camp! I have to admit that I was a little bit worried to see him leave every morning with camp bus to go to Foothills Park. After all, he is a city boy…However, this walk is reassuring. I admire, the colors, the great air, the flora…But where is my daughter going?

I’ll post the following panels soon…

There are many lovely parks in Palo Alto, but Foothills Park is quite special. It features 1,400 acres  of open space, with many hiking trails, a lake and a refuge for wildlife.  Because summer is a dry season, winter and spring are mainly the seasons for wildflowers.

Hiking at Foothills Park, Palo Alto. Comic book series Québec-California.

Hiking at Foothills Park, Palo Alto. Comic book series Québec-California.

 

 

Graphic Memoir Workshop: Inking.

Let’s put in in ink!

For the spring session,  my weekly graphic memoir workshops are on a drop-in basis. Each week will bring a different topic.

This week’s graphic memoir workshop is about the inking process: creating the black lines. We will first look at the work of various accomplished artist. Then, we’ll talk about tools (brushes, nib pens, and technical pens) and how to use them to produce beautiful black lines and special effects. We will first practice using them on various types of paper and then you’ll get started on your own page.

This is what I’m inking right now. Yes, I’m working again on the Québec-California series.

A picture of the inking process for one of the Quebec-California pages

Inking a new page's panel of the Québec-California series.

 

Graphic Memoir Workshops are fun!

Graphic Memoir Workshops are fun!

Yes! Graphic Memoir Workshops ar fun! And, because we work in a small group setting, they are also friendly and relaxing. The mornings go by really quickly and most of the time, the sessions go on well over the planned time. We share our experiences, we support each other. We all have stories to tell…

Here’s a little video I just made to announce the Graphic Memoir Workshops. It’s short and…fun to watch. Click here.

Spring session is a six-week series. Six Tuesdays, 10:00 AM to noon. March 20 to April 24, 2012.

Graphic Memoir Workshop by Danièle Archambault

 

Graphic Memoir Workshop: March 20 to April 24, 2012.

A new series of Graphic Memoir Workshops!

A six-week series, from March 20 to April 24, 2012.

No need to have any background or special talent in art or literature!

Reserve by sending me an email: Daniele (at) DanieleBD (dot) com.

Click here for information.

 

A Graphic-Memoir Workshop from March to April 2012

A Graphic-Memoir Workshop from March to April 2012. Danièle Archambault